What We Do
Have you been to a buffet before? One of the unique selling points of buffet is, of course, all-you-can-eat!
The two major differences between a buffet and Langwords are: You get food at buffet but language services at Langwords. Needless to say, food is edible while our services are invaluable to your needs.
So, what do we do? Basically all you can think of when it’s related to languages. After all, we are Langwords!
Welcome to our all-you-can-think-of language services page!
Need an origination service (copywriting) for your new launches? Can’t wait to let the world read your masterpiece (translation)? Seeking a better way to introduce your latest products to a different market and hoping it can be adapted adequately to its cultural context (transcreation)?
Hey (giving a virtual pat on your shoulder), we are here.
Transferring the meaning of the source language into target language to render the original text into its equivalents as faithfully and accurately as possible.
Representing spoken words (utterance, speech or sign language) in written form. Normally, the transcript will be used to create timed subtitles or closed captions.
Adapting the text from one language to another in order to make the content more culturally appropriate and creatively appealing for the target market. Transcreation is a copulative compound made up of Translation and Creation.
Translating verbally from one language into another with or without equipment. There are several modes and types of interpreting: simultaneous interpreting, consecutive interpreting, sight translation, chuchotage (whispered interpreting) and over-the-phone interpreting (OPI).
Translating and customizing the original meaning from source language into target language in order to make the content native and local in character for the intended market.
Providing translations for spoken dialogues, on-screen texts and any other multimedia elements contained in the media files in target language to aid target audience’s understanding.
Creating informative content for a particular product, brand or campaign with marketing purposes to motivate the target audience to take desired actions.
Well, it’s real simple: We go beyond languages.
Revising and amending an already-translated text against the source text with the intention of improving the quality of target content.
Examining and reviewing the target content for any other issues such as spelling, punctuation, formatting, visual consistencies and other aspects. This is normally the final step of a translation process.
Recording and replacing the original audio track with a different voice speaking in the target language to be in sync with the video image. Often rich in emotions, tones and nuances.
Adding a localized audio track to better communicate the message to a wider local audience. Often narrative in nature.
Capturing speeches or utterances by using audio recording devices such as phone or recorders to record phrases, dialogues or scripts in target languages.
Can’t really find what you’re looking for here? Fret not, as long as it’s a language-specific project, we’re at your disposal!
Offering tailored language trainings to sharpen language skills and boost learner’s confidence when conversing in target language. Other trainings are available, please reach out to firstname.lastname@example.org to elaborate your request.
Creating surveys for different purposes or helping to source for suitable responders to achieve particular business goals. For any other survey-related questions, kindly share them with email@example.com.
Looking for additional services? Feel free to leave a message to us at firstname.lastname@example.org for your language needs.