Making wordever matters to you, matter.
We

Inspiring Your Words,
Inspiring The World!

When it comes to languages, we are the one you need.

Get a free quick quote today!

We will get back to you shortly.

[wpforms id="5"]
[tripetto id='1' pausable='yes' persistent='yes']

World But A Word

Through words, we connect the world.

As a one-stop language service provider,
Langwords offers a diverse range of tailor-made language solutions in 50+ languages –
customized by us, personalized for you.

From translation, localization and interpreting to copywriting, transcreation and subtitling,
we bridge the language barriers to help you achieve a global impact,
bringing an all-embracing experience to people worldwide.

Why LANGWORDS ?

We’ve had the privilege of working with a range of clients, from large corporations to startup companies to individual entrepreneurs.

No matter what type of client or the size of the project, you can always count on us to produce nothing less than exceptional work that is perfect for your needs.

Get in touch now to let your product speak your customers’ language today!

Text Translation

Rendering the meanings of your articles, books, and pamphlets from one language into another.

Media Transadaptation

Transforming audiovisual content into written abridgement in target locales.

Game Localization

Preparing games of any kinds for their respective releases in different areas of the world.

Our Strengths

As a burgeoning language solutions provider, it is no surprise that you will get the most out of our services!
Affordable Price

No hidden fees, no extra charges. We only provide cost-effective language solutions.

Flexible Plan

With the help of easy-to-use TMS and CAT tools, we are able to streamline the whole translation process to suit your different needs.

Reliable Quality

Our talents are carefully selected for each subject matter to ensure top-notch quality and first-rate expertise. All talents must sign an NDA before performing work to keep your confidential data safe and secure.

7T Services

Need an origination service (copywriting) for your new launches? Can’t wait to let the world read your masterpiece (translation)? Seeking a better way to introduce your latest products to a different market and hoping it can be adapted adequately to its cultural context (transcreation)?

Hey (giving a virtual pat on your shoulder), we are here.

Language+ Services

Well, it’s real simple: We go beyond languages.

Special+ Services

Can’t really find what you’re looking for here? Fret not, as long as it’s a language-specific project, we’re at your disposal!

Translation

Transferring the meaning of the source language into target language to render the original text into its equivalents as faithfully and accurately as possible.

Transcription

Representing spoken words (utterance, speech or sign language) in written form. Normally, the transcript will be used to create timed subtitles or closed captions.

Transcreation

Adapting the text from one language to another in order to make the content more culturally appropriate and creatively appealing for the target market. Transcreation is a copulative compound made up of Translation and Creation.

Interpreting 

Translating verbally from one language into another with or without equipment. There are several modes and types of interpreting: simultaneous interpreting, consecutive interpreting, sight translation, chuchotage (whispered interpreting) and over-the-phone interpreting (OPI).

Localization 

Translating and customizing the original meaning from source language into target language in order to make the content native and local in character for the intended market.

Subtitling 

Providing translations for spoken dialogues, on-screen texts and any other multimedia elements contained in the media files in target language to aid target audience’s understanding.

Copywriting 

Creating informative content for a particular product, brand or campaign with marketing purposes to motivate the target audience to take desired actions.

Editing     

Revising and amending an already-translated text against the source text with the intention of improving the quality of target content.

Proofreading

Examining and reviewing the target content for any other issues such as spelling, punctuation, formatting, visual consistencies and other aspects. This is normally the final step of a translation process.

Desktop publishing (DTP)

Creating and constructing digital documents while ensuring that the layouts, texts, images and other visual elements included are in the right place to achieve desired final appearance.

Machine translation post-editing (MTPE) 

Editing and correcting machine translation output to obtain high-quality target content as produced by human translators.

Dubbing 

Recording and replacing the original audio track with a different voice speaking in the target language to be in sync with the video image. Often rich in emotions, tones and nuances.

Voice over 

Adding a localized audio track to better communicate the message to a wider local audience. Often narrative in nature.

Audio recording 

Capturing speeches or utterances by using audio recording devices such as phone or recorders to record phrases, dialogues or scripts in target languages.

Language quality assurance (LQA) 

Evaluating the linguistic quality of a translated content following a set of pre-determined procedures and guidelines. A detailed report about all the identified errors will be included along with an overall summary for the evaluated text.

Game, website, software, application testing 

Running and checking the game, website, software or application in different platforms, operating systems and versions to detect localization defects, errors, glitches or bugs. A detailed error report will be included to show the steps of reproducing the bugs and other feedback about performance, functionality and usability.

Training  

Offering tailored language trainings to sharpen language skills and boost learner’s confidence when conversing in target language. Other trainings are available, please reach out to hello@langwords.com to elaborate your request.

Survey   

Creating surveys for different purposes or helping to source for suitable responders to achieve particular business goals. For any other survey-related questions, kindly share them with hello@langwords.com.

Equipment rental 

Lending any translation or interpreting equipments such as transmitter, interpreter’s console, headset and other tools for conferences, meetings or any events. For more information about this service, don't hesitate to contact hello@langwords.com.

Many more! 

Looking for additional services? Feel free to leave a message to us at hello@langwords.com for your language needs.